-
1 TIU
1) Военный термин: ETIBS Interface Unit, tactical information unit, target indication unit2) Техника: tape identification unit, terminal interface unit, time isolation unit, trigger inverter unit3) Университет: The International University, Trinity International University4) Физиология: Trypsin Inhibitory Units5) Окружающая среда: время необратимой потери сознания ( НПС) (time of irreversible unconsciousness)6) Сетевые технологии: transceiver/interface unit, блок приёмо-передачи интерфейса7) Единицы измерений: Turns In Use -
2 tiu
1) Военный термин: ETIBS Interface Unit, tactical information unit, target indication unit2) Техника: tape identification unit, terminal interface unit, time isolation unit, trigger inverter unit3) Университет: The International University, Trinity International University4) Физиология: Trypsin Inhibitory Units5) Окружающая среда: время необратимой потери сознания ( НПС) (time of irreversible unconsciousness)6) Сетевые технологии: transceiver/interface unit, блок приёмо-передачи интерфейса7) Единицы измерений: Turns In Use -
3 TBU
1) Общая лексика: target bombing unit (блок прицельного бомбометания), to be updated2) Американизм: True But Useless3) Университет: Trinity Biblical University4) Транспорт: Tie Bar Unit5) Фирменный знак: TeamBuilding Unlimited6) Аэропорты: Tongatapu International Airport, Tongatapu, Tonga Islands, South Pacific7) Программное обеспечение: tape backup unit -
4 Использованная литература
■ Achtemeier, Paul J., ed. Harper's Bible Dictionary. New York: Harper & Row, 1985. Angeles, Peter A. Dictionary of Christian Theology. San Francisco: Harper & Row, 1985. Atkinson, David J., David F. Field,■ Arthur Holmes, Oliver О'Donovan, eds. New Dictionary of Christian Ethics and Pastoral Theology. Downers Grove, 111.: Inter Varsity Press, 1994. Bowden, John. Who s Who in Theology. New York: Crossroad, 1991.■ Brauer, Jerald C, ed. The Westminster Dictionary of Church History. Philadelphia: Westminster Press, 1971.■ Buttrick, George A., ed. Interpreter's Dictionary of the Bible. 4 vols. Nashville: Abingdon Press, 1962.■ Childress, James F., and John Macquarrie, eds. The Westminster Dictionary of Christian Ethics. Rev. ed. Philadelphia: Westminster Press, 1986.■ Coggins, R. J., and J. L. Houlden, eds. A Dictionary of Biblical Interpretation. Philadelphia: Trinity Press International, 1990.■ Crim, Keith, ed. Interpreter s Dictionary of the Bible, Supplement. Nashville: Abingdon Press, 1976.■ Cross, Frank L., and E. A. Livingstone, eds. Oxford Dictionary of the Christian Church. 2d ed. Oxford: Oxford University Press, 1974.■ Davies, J. G., ed. The New Westminster Dictionary of Liturgy and Worship. Philadelphia: Westminster Press, 1986.■ Douglas, J. D., ed. The New International Dictionary of the Christian Church. Rev. ed. Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1974.■ Encyclopedia of Religious Knowledge. 2d ed. Grand Rapids: Baker Book House, 1991.■ Douglas, J. D., Walter A. Elwell, and Peter Toon, eds. Concise Dictionary of the Christian Tradition. Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1989.■ Edwards, Paul, ed. The Encyclopedia of Philosophy. 4 vols. New York: Free Press, 1973.■ Elwell, Walter A., ed. Evangelical Dictionary of Theology. Grand Rapids: Baker Book House, 1984.■ Erickson, Millard J. Concise Dictionary of Christian Theology. Grand Rapids: Baker Book House, 1986.■ Ferguson, Sinclair, David F Wright, and J. I. Packer, eds. New Dictionary of Theology. Downers Grove, ill.: InterVarsity Press, 1988.■ Freedman, David Noel, et al., eds. The Anchor Bible Dictionary. 6 vols. Garden City, N.Y.: Doubleday & Co., 1992.■ Gehman, Henry Snyder, ed. The New Westminster Dictionary of tile Bible. Philadelphia: Westminster Press, 1970.■ Harvey, Van A. A Handbook of Theological Terms. New York: MacmillanCo., 1964.■ Hauck, F., and G. Schwinge. Theologisches Fach- und Fremdwôrterbuch. Gôttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1987.■ Hexham, Irving. Concise Dictionary of Religion. Downers Grove, ill.: InterVarsity Press, 1993.■ Kauffman, Donald T. The Dictionary of Religious Terms. Westwood, N.J.: Fleming H. Revell Co., 1967.■ Kelly, Joseph F The Concise Dictionary of Early Christianity. Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1992.■ Komonchak, Joseph, et al., eds. The New Dictionary of Theology. Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1990.■ Lewis, Charlton T., and Charles A. Short. A Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1879.■ MacGregor, Geddes. Dictionary of Religion and Philosophy. New York: Paragon House, 1989. McBrien, Richard P. Catholicism. Rev. ed. San Francisco: Harper San-Francisco, 1995.■ McKim, Donald K., ed. Encyclopedia of the Reformed Faith. Louisville, Ky.: Westminster/John Knox Press, 1992.■ Muller, Richard A. Dictionary of Latin and Greek Theological Terms. Grand Rapids: Baker Book House, 1985.■ Musser, Donald W., and Joseph L. Price, eds. A New Handbook of Christian Theology. Nashville: Abingdon Press, 1992.■ Pfatteicher, Philip H. A Dictionary of Liturgical Terms. Philadelphia: Trinity Press International, 1991.■ Rahner, Karl, ed. Encyclopedia of Theology: Tlie Concise Sacra-mentum Mundi. Rev. abr. ed. New York: Crossroad, 1975.■ Ramm, Bernard. Handbook of Contemporary Theology. Grand Rapids: Wm, B. Eerdmans Publishing Co., 1966.■ Reid, Daniel G., et al., eds. Dictionary of Christianity in America: A Comprehensive Resource on the Religious Impulse That Shaped a Continent. Downers Grove, ill.: InterVarsity Press, 1990.■ Richardson, Alan. Theological Word Book of the Bible. New York: MacmillanCo., 1951.■ Richardson, Alan, and John Bowden, eds. The Westminster Dictionary of Christian Theology. Philadelphia: Westminster Press, 1983.■ Russell, Letty M., and J. Shannon Clarkson, eds. Dictionary of Feminist Theologies. Louisville, Ky.: Westminster John Knox Press, 1996.■ Smith, Jonathan Z., and William Scott Green, eds. The HarperCollins Dictionary of Religion. San Francisco: HarperSanFrancisco, 1995.■ Wakefield, Gordon S., ed. The Westminster Dictionary of Christian Spirituality. Philadelphia: Westminster Press, 1983.■ Ziefle, Helmut W. Dictionary of Modern Theological German. 2d ed. Grand Rapids: Baker Book House, 1992.Westminster dictionary of theological terms > Использованная литература
-
5 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
-
6 Burlington
Город на северо-западе штата Вермонт, на берегу озера Шамплейн [ Champlain, Lake]. 38,8 тыс. жителей (2000), с пригородами 121 тыс. жителей (самый большой город штата). Административный центр [ county seat] округа Читтенден [Chittenden County]. Электроника, цветная металлургия, производство мебели, кленового сахара [ maple sugar] и др. Международный аэропорт (в пригороде) [Burlington International Airport]. Вермонтский университет [ Vermont, University of], Колледж Троицы [Trinity College] (1925-2000), Шамплейнский колледж [Champlain College] (1878). Круглогодичный курорт. Основан в 1763 (включал также современный город Саут-Берлингтон), развитие в 70-е гг. XVIII в. связано с деятельностью братьев Аллен, в том числе И. Аллена [ Allen, Ethan]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] город подвергли атаке британцы. "Берлингтон фри пресс" [Burlington Free Press], основанная в 1827, в 1848 стала первой в штате ежедневной газетой. Родина философа Дж. Дьюи [ Dewey, John]. -
7 Dallas
IГород в штате Техас, на р. Тринити [ Trinity River]; свыше 1,188 млн. жителей (2000), входит в Метроплекс [ Metroplex] "Даллас - Форт-Уэрт - Арлингтон" - свыше 5,2 млн. жителей. Город основан в 1841, статус города с 1871. Важнейший транспортный узел. Международный аэропорт [ Dallas/Fort Worth International Airport]. Крупнейший торгово-финансовый центр штата и Юго-Запада. Банки, в том числе Федеральный резервный банк [ Federal Reserve System]. Организационный центр нефтегазовой промышленности; машиностроение, радиоэлектроника, авиаракетная, химическая промышленность, швейная промышленность. Дома моделей (делит славу центра моды США с г. Нью-Йорком и г. Лос-Анджелесом). В центре города два десятка небоскребов [ skyscraper], самый высокий из которых "Нэшнл бэнк плаза" [National Bank Plaza] высотой 286 м (72 этажа). Центр крупного района хлопководства и крупнейший в США рынок хлопка. Университеты, в том числе крупный медицинский центр Техасского университета [ Texas (System), University of]. Музеи, театры. Известный в стране стадион "Хлопковая чаша" [ Cotton Bowl], где проходит ежегодный престижный матч университетского футбола [ college football]. 22 ноября 1963 в г. Далласе был убит президент Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]II"Dallas""Даллас"Один из наиболее известных еженедельных телесериалов [TV series, serial] компании Си-би-эс [ CBS], повествующий о жизни далласской нефтяной элиты. Шел в 1978-91, по числу зрителей и продолжительности экранной жизни входит в десятку самых популярных программ в истории ТВ. В 1980-85 - на первом и втором местах в рейтингах Нилсена [ Nielsen rating]. Имя главного героя - нефтяного магната без чести и совести, злодея и негодяя Юинга [ Ewing] (его сыграл актер Л. Хагман [ Hagman, Larry]) стало нарицательным. Ранчо Саутфорк [Southfork], где снимался фильм, превратилось в туристическую достопримечательность. Вместе с другим сериалом - "Династия" [ Dynasty] - стал первой на телеэкране "вечерней мыльной оперой" [prime-time soap opera (soap opera)] и считается типичным "детищем" эпохи президента Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson], когда выставлять напоказ богатство было признаком хорошего тона
См. также в других словарях:
Trinity International University — For other schools with similar names, see Trinity University (disambiguation) and Trinity College (disambiguation). Trinity International University Motto Forming students to transform the world through Christ … Wikipedia
Trinity Western University — Infobox University name = Trinity Western University native name = latin name = motto = Turris Fortis Deus Noster (A Mighty Fortress Is Our God) established = 1962 Trinity Junior College (1962 1972), Trinity Western College (1972 1985), Trinity… … Wikipedia
Trinity Southwest University — Infobox University name = Trinity Southwest University native name = image size = caption = latin name = motto = established = 1990 closed = type = affiliation = The Association of Christian Schools International endowment = rector = officer in… … Wikipedia
Trinity Washington University — Infobox University name =Trinity University Washington, DC native name = latin name = motto = established =1897 type =Private endowment = staff = faculty = president =Dr. Patricia McGuire principal = rector = chancellor = vice chancellor = dean … Wikipedia
Trinity College (University of Melbourne) — Oxbridge College Infobox name = Trinity College university = Melbourne shield = colours = full name = Trinity College within the University of Melbourne motto Latin = Pro Ecclesia, Pro Patria motto English = For the church, for the fatherland… … Wikipedia
Bronte International University — (formerly known as Trinity College and Universitycite news | url=http://www.osac.state.or.us/oda/unaccredited.aspx | title=Unaccredited colleges | publisher=Oregon State Office of Degree Authorization | date= 2007 | first= | last= | accessdate =… … Wikipedia
Columbia International University — Columbia Bible College redirects here. For the Mennonite college, see Columbia Bible College (Abbotsford, British Columbia). Columbia International University Motto To know Him and to make Him known. Established 1 … Wikipedia
Trinity Law School — (TLS), or the Law School, Trinity International University is a private, nonprofit law school in Santa Ana, California, United States. Background and origins The Trinity Law School as it is now known was founded in 1980 as Simon Greenleaf School… … Wikipedia
Trinity University — may refer to:* Trinity University (Texas), San Antonio, Texas, US * Trinity University of Asia, formerly known as Trinity College of Quezon City, Quezon City, Philippines * Trinity International University, Deerfield, Illinois, US * Trinity… … Wikipedia
University of Illinois at Chicago — Motto Teach, research, serve, care. Established 1858 Chicago College of Pharmacy 1965 University of Illinois at Chicago Circle Type … Wikipedia
American International University-Bangladesh — Infobox University name = American International University Bangladesh caption = AIUB Logo motto = Where leaders are created established = 1994 type = Private, Coeducational staff = faculty = 180+ (full time faculty). Numbers as of Spring, 2007… … Wikipedia